POLICIES FOR USING INTERPRETER SERVICES
These procedures are to help you better
understand our policies when utilizing interpreter services.
An interpreter is part of the support services team. If a situation
occurs in the classroom which may have an influence on the
educational process, it will be reported to key members at Disabled
Student Services (DSS). If you have any questions or concerns,
please contact Ruth Usher, Lead Interpreter, at (909) 869-3271.
HOW TO RECEIVE INTERPRETER SERVICES
You must request interpreters by filling out a
Support Services Request (SSR) form before the beginning of the
quarter. At the time you register for classes, it is highly
recommended that you turn into the DSS office your tentative SSR
form. This will give the coordinator time to schedule services
before the first day of classes and give you more efficient
services. If requests are made after the quarter begins, a
reasonable effort will be made to fulfill the request as soon as
possible. We cannot guarantee that you will get an interpreter
immediately, particularly when there is a shortage of available
skilled interpreters. However, reasonable accommodation will be made
in the interim, such as notetakers
or Real-Time
Captioning services.
REQUESTING SPECIFIC INTERPRETERS
You can speak with the Lead Interpreter if there
is a reason as to why you would prefer an interpreter for a specific
class. We will try to accommodate requests, but there is no
guarantee as to whether you request will be fulfilled due to the
high demand of classes which need to be filled.
WHAT TO DO IF AN INTERPRETER DOES NOT SHOW UP TO
CLASS
If your interpreter has not arrived to class
after 5 minutes, you should call the DSS office from the nearest
phone, or find the closest department secretary to call for you. All
Department Secretary's have TTY's. We may be unaware that the
interpreter is not there. We will do our best to locate an
interpreter to substitute. If there is a consistent problem with
your interpreter being late to class, please notify the Lead Interpreter.
WHAT TO DO IF I AM GOING TO BE ABSENT FROM CLASS
It is expected that students will notify the DSS
office if they will miss a class or if they will be late. Students
should call (909) 869-3333 at least 1 hour prior to class.
CONSISTENT ABSENCES
If you have 3 "No Shows" in any class
without notifying the DSS office, it will be assumed that you have
dropped the class and the interpreter will not return to your class.
If you have 3 absences with or without notification during the
quarter, then you must notify the Lead Interpreter for an advising
appointment. A counseling appointment will be required with the
Support Services Coordinator before the interpreter returns.
Reasonable accommodations will be made in the interim.
REQUESTING INTERPRETERS FOR FUNCTIONS OTHER THAN
CLASSES
You must come into DSS and fill out an
Interpreter Request Form. Requests for up to 2 hours and during
weekdays must be turned in, at least, 3 working days in advance.
Requests for more than 2 hours and during weekdays must be turned
in, at least, 1 week in advance. Requests which require extra
planning/scheduling of interpreters ( such as weekend function, fieldtrips,
all-day conferences, graduation ceremonies) must be turned in, at
least, 3 weeks in advance. Requests which place a great demand on
interpreters (such as theatre productions) must be made no later
than 6 weeks in advance to allow interpreters to study the scripts
and for rehearsal time. If requests are late, a reasonable effort
will be made to fulfill the request.
INTERPRETER RESPONSIBILITIES
An interpreter is there to allow the
hearing-impaired (Deaf) student equal access to classes and campus
services or functions. This means that the interpreter is only there
as a tool that allows the Deaf student to be equal to the hearing
student.
The interpreter will come to class and wait 15
minutes for an hour class, 20 minutes for a 2-hour class, 30 minutes
for a 3-hour class, etc. After that time, the interpreter will
report back to DSS. If you run into your interpreter while s/he is
on her/his way back, s/he should return with you to class. It is up
to the discretion of the interpreter as to whether to return to
class. This decision should be based on such issues as the amount of
time left in the class, if this is a frequent occurrence and the
other work s/he has to do. The interpreter is not required to
explain what the instructor says. If you do not understand, you
should raise your hand and ask the instructor to explain. The
interpreter may try to add ASL signs to clarify some things to the
student to be helpful.
The interpreter cannot answer your questions.
Please ask the professor yourself. The interpreter is a facilitator
through which the information is interpreted from one language to
another.
If an interpreter has more than one Deaf student,
s/he must communicate to all of the students, and will need to
consider all students' communication preferences.
If the instructor does not finish talking about
his/her ideas, or does not finish his/her sentences or tell jokes
that you do not understand, it is the responsibility of the
interpreter to communicate it anyway even if it causes confusion.
If you write notes for yourself, do not pay
attention, or sleep in class, it is still the responsibility of the
interpreter to continue to communicate. The interpreter cannot help
the deaf student catch up if s/he is not watching the interpreter.
The interpreter is there to provide interpreting for the professor
as well as the student. YOU MAY HOWEVER, REQUEST THE INTERPRETER
TO STOP SIGNING.
It is not the interpreter's responsibility to
wake you when you fall asleep in class.
Remember, your interpreter can only hear and
interpret for one person at a time. You may have to raise your hand
and explain to the instructor or classmates if you are missing
information because your interpreter cannot catch everything which
is going on at the same time.
The interpreter needs to be close to the
instructor in the classroom in order to hear everything the
instructor says or to interpret videos that are not captioned. If
you decide to sit towards the back of the class, you will be missing
important information.
If you do not understand a new sign the
interpreter uses, ask the interpreter to explain what the sign
means. Work with the interpreter on inventing temporary signs for
technical vocabulary when needed. Books and video tapes on special
signs are available in the office.
DEVELOPING PERSONAL RELATIONSHIPS W/
INTERPRETERS OUTSIDE OF CLASS
It is highly advisable that both students and
interpreters maintain a professional relationship while working
together. It is understandable how personal friendships can develop
when personal/professional boundaries are crossed. Often when a
student/interpreter relationship becomes too personal, it can cause
conflicts in providing quality professional service to students.
Please use caution when disclosing personal information to your
interpreters. Counselors are available for discussing personal
issues. Interpreters and students should not involve each other in
their personal lives.
|